LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1

Anno accademico 2024/2025 - Docente: Vincenza SCUDERI

Risultati di apprendimento attesi

Coerentemente con i descrittori di Dublino, il corso, finalizzato al raggiungimento del livello A2 del Portfolio Europeo, mira a sviluppare in modo unitario e coerente le competenze comunicative, linguistiche e culturali dei discenti, prefiggendosi di fornire loro gli strumenti essenziali per comunicare autonomamente nell’ambito dei paesi di lingua tedesca e di porre le basi del dialogo interculturale, fornendo capacità di apprendimento necessarie per intraprendere lo studio dei livelli successivi del tedesco con un alto grado di autonomia.

A tal fine è prevista un’articolazione del corso in una sezione frontale dedicata alla parte teorica, e in applicazioni pratiche finalizzate all’acquisizione di competenze pragmatico-comunicative e al potenziamento delle abilità di ascolto e comprensione.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso è strutturato in una serie di lezioni frontali tenute dalla docente, e in una serie di esercitazioni (indispensabili per l’apprendimento di una lingua) svolte con l’aiuto delle lettrici madrelingua.

Pur non essendo la frequenza obbligatoria, è indispensabile per l'apprendimento della lingua, specialmente per quanto riguarda le esercitazioni di lettorato con le lettrici madrelingua -  in quanto lo studio di una lingua non è una attività teorica ma fortemente pratica, pur con i dovuti aspetti metalinguistici (ovvero di riflessione sulla lingua).

Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza delle strutture grammaticali e sintattiche. Reale passione per altre lingue e culture. Capacità di riflessione metalinguistica. La consapevolezza che imparare una lingua comporta un lavoro di apprendimento costante nel tempo (che significa anche frequenza costante del lettorato).

Frequenza lezioni

Facoltativa.

Contenuti del corso

Il corso è articolato in tre moduli:

  • Il primo è rivolto all’acquisizione delle competenze linguistiche e comunicative di base, comprende un’introduzione all’uso dei dizionari e i capitoli grammaticali di base. Comprende inoltre questioni di fonetica, fonologia e morfologia della lingua tedesca.
  • Il secondo riguarderà la storia e la cultura dei paesi di lingua tedesca,
  • Il terzo approfondirà questioni relative alla storia dei paesi di lingua tedesca attraverso il cinema.

Testi di riferimento

1) Abilità e competenze linguistiche

a) Testi (libro del corso e libro degli esercizi):

- Wilfried Krenn, Herbert Puchta, Motive. Kompaktkurs DaF. Kursbuch, A1, A2, B1, Lektion 1-30. Deutsch als Fremdsprache, Hueber, München 2016, pp. 1-165 (i capitoli relativi ai livelli A1-A2). ISBN 978-3-19-001878-9

- Wilfried Krenn, Herbert Puchta, Motive. Kompaktkurs DaF. Arbeitsbuch, A1, A2, B1, Lektion 1-30. Deutsch als Fremdsprache, Hueber, München 2016, pp. 1-162 (i capitoli relativi ai livelli A1-A2). ISBN 978-3-19-031878-0

 

b) Testi di grammatica:

M.G. Saibene, Grammatica descrittiva della lingua tedesca, Carocci, Roma 2020 ‎ (ISBN 978-8843099818) (le parti relative ai livelli A1 e A2, indicate nei descrittori della materia nel Syllabus)

 

E una grammatica con esercizi:

M. Reimann, Grammatica di base della lingua tedesca, Hueber, Ismaning 2018 (ISBN 978-3-19-051575-2) (le parti relative ai livelli A1 e A2, indicate nei descrittori della materia nel Syllabus)

 

oppure l’edizione tedesca:

 

M. Reimann, Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache. Grammatik mit integriertem Lösungsschlüssel, Erklärungen und Übungen, aktualisierte Auflage, Hueber, Ismaning 2022 (ISBN 978-3-19-181575-2)

(le parti relative ai livelli A1 e A2, indicate nei descrittori della materia nel Syllabus)

c) Un dizionario delle lingue Italiana e Tedesca

Testo consigliato:

- Il nuovo dizionario di tedesco, con CD-ROM, a cura di L. Giacoma e S. Kolb, Zanichelli, Bologna 2009

d) Questioni di fonetica, fonologia e morfologia:

- C. Di Meola, La linguistica tedesca, Bulzoni, Roma 2007 [cap. I (Fonetica e fonologia, pp. 17-53) e cap. II (Morfologia, pp. 57-87)]

e) Testo di lettura:

Leonhard Thoma, Doros Date und andere Geschichten. Lektüre für Erwachsene mit Audios online, Hueber, 2019, 48 pp.

 

2) Cultura e civiltà dei paesi di lingua tedesca  (Landeskunde)

a) Nava, Massimo, Storia della Germania dopo il muro. Dall'unificazione all'egemonia in Europa, Rizzoli, Milano, 2020, pp. 240.

b) Dispensa fornita nel corso delle lezioni attraverso la piattaforma Studium (circa 30 pagine)

 

3) Storia dei paesi di lingua tedesca attraverso il cinema

- Dispensa fornita durante il corso sulla piattaforma Studium (200 pagine)

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Sono previste due prove scritte in itinere (una per semestre). L’eventuale superamento di entrambe le prove in itinere conferisce un punto in più ai fini del voto finale. Le prove seguono la struttura della prova scritta finale. La prova in itinere del primo semestre comprende: esercizi di grammatica, comprensione testuale, stesura di una breve e-mail. Quella del secondo semestre comprende: ascolto, esercizi di grammatica, comprensione testuale, stesura di una breve e-mail. La valutazione tiene conto del livello di competenza raggiunto, sulla base del Quadro comune Europeo, il voto è in trentesimi.

La prova finale si compone di una prova scritta volta a verificare il livello di competenza raggiunto; essa consta di: ascolto, esercizi di grammatica, comprensione testuale, stesura di una breve e-mail. La valutazione tiene conto del livello di competenza raggiunto, sulla base del Quadro comune Europeo, il voto è in trentesimi. Il voto della prova scritta influisce per un quarto sul voto finale (gli altri elementi considerati sono: 1) lettura, traduzione, accertamento grammaticale; 2) conversazione in lingua; 3) approfondimenti contenuti nel programma.

La prova orale prevede una conversazione in lingua (livello A2 del Quadro di riferimento europeo), e un colloquio volto a verificare le competenze acquisite relativamente ai temi specifici individuati nel corso delle lezioni o compresi nei testi indicati nel programma.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Struttura dell’esame orale: conversazione in tedesco, livello A2; lettura e traduzione dal testo di lettura; accertamento grammaticale a partire dal testo letto; eventuali domande di fonetica, fonologia, morfologia; domande sui due approfondimenti (approfondimento uno: questioni di cultura e civiltà dei paesi di lingua tedesca; approfondimento due: storia dei paesi di lingua tedesca attraverso il cinema).

Si ricorda che per quanto riguarda grammatica e sintassi le domande potranno vertere su tutti gli argomenti previsti, in quanto non ci sono argomenti più o meno importanti nell'apprendimento di una lingua al livello A2. Per quanto riguarda fonetica, fonologia e morfologia, le domande più frequenti: sistema vocalico e sistema consonantico tedesco, foni specifici del tedesco (rispetto all’italiano), allofoni, Wortbildung (ovvero formazione delle parole). 

ENGLISH VERSION