GESCHICHTE DER DEUTSCHEN SPRACHE
Anno accademico 2020/2021 - 2° anno - Curriculum LINGUISTICOCrediti: 6
SSD: L-LIN/14 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Il corso si propone di sviluppare e perfezionare le competenze dei discenti nell’ambito della lingua tedesca attraverso il confronto con particolari usi e registri linguistici, e le loro variazioni d’uso attraverso la storia della lingua tedesca. Il corso mira a sviluppare competenze critiche rispetto all’uso di particolari figure retoriche e alla produzione di neologismi e linguaggi settoriali nel tedesco letterario e contemporaneo e a perfezionare la prassi della scrittura accademica.
Durante il corso, verranno proposte attività di gruppo finalizzate allo sviluppo della professionalità nell’ambito della germanistica e all’ampliamento degli orizzonti metodologici e scientifici attuali.
Il corso mira all’approfondimento tematico ma anche metodologico e procedurale della ricerca e al perfezionamento della lingua rispetto a diversi possibili ambiti e contesti d’uso, pertanto sia la frequenza alle lezioni della docente sia alle esercitazioni curate dalla lettrice sono considerate importanti e parimenti utili al raggiungimento degli obiettivi formativi posti dal corso.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso sarà articolato in una serie di lezioni introduttive, seguite da attività seminariali durante le quali è richiesta la partecipazione attiva degli studenti ad attività di gruppo o singole. Le lezioni della docente si accompagneranno alle esercitazioni dell’esperta madrelingua. Il corso inizierà durante il primo semestre ma avrà durata annuale. Tutte le lezioni ed esercitazioni saranno svolte in lingua tedesca e con materiali in lingua tedesca.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.
Prerequisiti richiesti
Il corso sarà tenuto interamente in lingua tedesca e presuppone che i discenti siano in grado di seguire attivamente le lezioni e quindi abbiano raggiunto almeno un livello B2+.
Frequenza lezioni
Facoltativa.
Contenuti del corso
Modulo A.
Si prenderanno in considerazione non soltanto gli aspetti sintattici, grammaticali e morfologici della lingua tedesca e le loro variazioni nel corso della storia, ma anche i diversi registri della lingua d’uso e della scrittura accademica, accompagnando lo studio delle peculiarità linguistiche a una riflessione sulla pratica della traduzione
Particolare attenzione sarà dedicata all’analisi di alcuni testi, diversi per tipologia ed epoca di provenienza. Saranno adottate diverse prospettive critiche al fine di svelare le varie peculiarità semantiche, retoriche e sintattiche rispetto a testi in prosa e testi poetici.
Modulo B.
Nel corso delle lezioni saranno proposte alcune letture, esercitazioni di scrittura creativa e accademica, traduzione di testi di varie epoche che daranno luogo a una riflessione comune e allo sviluppo dei progetti individuali (presentazione e tesina scritta) che saranno l’oggetto della valutazione finale. La fase di progettazione e di ricerca relativa al lavoro individuale sarà guidata e seguita dalla docente durante il periodo delle lezioni e dall’esperta linguistica durante le ore di lettorato.
Testi di riferimento
Modulo A
La storia della lingua tedesca
Karl-Heinz Göttert, Deutsch: Biographie einer Sprache, Ullstein, Berlin, 2010, pp. 400.
Modulo B Lettura in lingua originale:
Viktor Klemperer, LTI: Notizbuch eines Philologen, Reclam, Leipzig, 2007, S.385
Sarà disponibile una raccolta di testi in lingua tedesca da scaricare dal sito del portale STUDIUM sulla base dei quali saranno ipotizzati dei lavori individuali o di gruppo.
Si consiglia inoltre la consultazione del seguente testo per la redazione della tesina finale:
- H.Gruber, B. Huemer, M. Rheindorf, Wissenschaftliches Schreiben: Ein Praxisbuch für Studierende der Geistes- und Sozialwissenschaften, UTB, 2009, pp. 240.
PER LE ESERCITAZIONI:
È previsto un testo di esercitazioni con l’esperto/a madrelingua indicato dopo il superamento del test iniziale in base al gruppo di inserimento.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Elemti di storia del processo di standardizzazione della Lingua tedesca | Karl-Heinz Göttert, Deutsch: Biographie einer Sprache, Ullstein, Berlin, 2010, p. 1-400 |
2 | La lingua tedesca durante il nazismo | Viktor Klemperer, LTI: Notizbuch eines Philologen, Reclam, Leipzig, 2007, pp.1-385 |
3 | La scrittura accademica | H.Gruber, B. Huemer, M. Rheindorf, Wissenschaftliches Schreiben: Ein Praxisbuch für Studierende der Geistes- und Sozialwissenschaften, UTB, 2009, pp. 1-240 |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Saranno previste delle esercitazioni di lingua durante il corso delle lezioni e delle presentazioni orali del proprio progetto per la tesina finale. La valutazione di tali esercitazioni intermedie farà media per la valutazione finale.
L’esame finale si divide in una prova orale e una prova scritta. La prova orale prevede lo svolgimento di un lavoro di ricerca individuale concordato con la docente durante le lezioni, da presentare in lingua tedesca (corredata da slides o handout) durante il corso delle lezioni.
La prova scritta prevede la produzione di un breve saggio su argomento concordato da consegnare alla fine del corso. Saranno valutate la proprietà di linguaggio, la correttezza linguistica e formale, l’organizzazione del materiale e la capacità di esporre in maniera chiara e convincente la propria tesi e le argomentazioni.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato. Saranno inoltre valutate anche la forma e l’apparato critico della relazione finale.
Per i non frequentanti è previsto un test che valuti la competenza linguistica raggiunta nelle quattro abilità di base (produzione scritta, comprensione testuale, produzione orale, ascolto). Il test sarà somministrato nelle date previste dal calendario ufficiale pubblicato sul sito del DISUM.
La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Il corso prevede la partecipazione attiva degli studenti e l’elaborazione di una ricerca personale concordata con la docente. L’articolazione e i contenuti della ricerca finale saranno presentati prima oralmente durante le lezioni, con presentazione Power Point.
L’elaborato finale in lingua tedesca sarà valutato in base alla qualità dei seguenti elementi:
- Correttezza e proprietà di linguaggio
- Strutturazione e coerenza dei contenuti
- Proprietà formali del testo (note e apparato critico)
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato sia durante la prova orale che nella relazione scritta. Saranno inoltre valutate anche la forma e l’apparato critico della relazione finale.
IMPORTANTE: gli studenti del corso dovranno consegnare la relazione finale in lingua tedesca.