Contemporary English
Anno accademico 2015/2016 - 2° anno - Curriculum LINGUISTICO
Docenti
SSD: L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: 1°
ENGLISH VERSION
- Contemporary English translation : Iain Andrew HALLIDAY
- Contemporary English analysis : Francesca Maria VIGO
SSD: L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: 1°
ENGLISH VERSION
Contenuti del corso
- Contemporary English translation Modulo 2 What is translation? (3 CFU)
A mo’ di introduzione saranno presentati concetti basilari come la famosa e apparente dicotomia tra “il senso e la lettera” e la differenza tra approcci allo studio della traduzione che si basano sulla considerazione del processo e del prodotto traduttivo.
Oltre la considerazione dei testi in programmi, molta enfasi sarà posta su attività di close reading di esempi di traduzione. - Contemporary English analysis Modulo 1 Power, gender and language (3 CFU)
Il corso partirà da un’introduzione al concetto di ‘genere’ in linguistica ed alla sua evoluzione anche da un punto di vista psicologico e sociologico: dal linguaggio sessista ai più ampi concetti di ‘differenze di genere’, discourse e analisi critica del discorso.
L’analisi linguistica sarà il punto di partenza per un approfondimento mirato al riconoscimento di come convinzioni, valori, desideri, taboo emergono e vengono modificati dai membri di una stessa speech community o società. saranno presentate le principali teorie di genere inteso anche come pratica sociale.
Particolare attenzione sarà data anche alla natura interdisciplinare degli studi di genere. Ampio spazio verrà dato all’analisi e alla costruzione di modelli di analisi.
Testi di riferimento
- Contemporary English translation Modulo 2
• Bellos, David, 2012, Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventures of Translation, London & New York, Penguin Books.
• Halliday, Iain, 2009, Huck Finn in Italian, Pinocchio in English: Theory and Praxis of Literary Translation, Madison & Teaneck, Fairleigh Dickinson University Press. - Contemporary English analysis Modulo 1
• Wodak, Ruth & Meyer, Michael (eds), 2002, Methods of Critical Discourse Analysis, London, Sage, cap. 1 e 2.
• Baker, Paul, 2008, Sexed Texts, London, Equinox.
• Milani, Tommaso, “Sexed signs: queering the scenery” International Journal of the Sociology of Language 2014: 228, 201-225.