LINGUA SPAGNOLA: LINGUAGGI SETTORIALI

Anno accademico 2024/2025 - Docente: MARIA CANDIDA MUNOZ MEDRANO

Risultati di apprendimento attesi

Dotare gli studenti/le studentesse di nozioni inerenti ai linguaggi settoriali dello spagnolo. L’insegnamento porta ad una competenza morfosintattica, lessicale e comunicativa di registri professionali dei linguaggi settoriali dello spagnolo. Al termine del corso, lo studente/la studentessa conoscerà le principali caratteristiche dei linguaggi settoriali della lingua spagnola e saprà analizzare testi appartenenti a diversi generi testuali in ambito economico, giuridico, tecnico-scientifico, turistico, pubblicitario, ecc.

Secondo i descrittori di Dublino studenti e studentesse dovranno, alla fine del corso, acquisire

1) conoscenze e capacità di comprensione in un campo di studi di livello post secondario e conoscere i temi fondamentali nel proprio campo di studi; 

2) capacità di applicare le conoscenze e capacità di comprensione in maniera da dimostrare un approccio professionale e possedere competenze adeguate sia per ideare e sostenere argomentazioni che per risolvere problemi nel proprio campo di studi

3) capacità di comunicare in modo chiaro e privo di ambiguità le proprie conoscenze a interlocutori specialisti e non specialisti.

4) capacità di apprendimento necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso prevede lezioni teoriche ed esercitazioni in aula. La parte teorica del corso sarà incentrata sui linguaggi di specialità in ambito tecnico-scientifico, economico, giuridico, turistico, pubblicitario, etc. 

Prerequisiti richiesti

Conoscenza della lingua spagnola livello B1 plus

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Il corso fornisce un panorama generale dei linguaggi settoriali all’interno della lingua spagnola, ponendo particolare enfasi sugli aspetti lessicali, morfosintattici e testuali, con l’analisi di testi di settore in ambito tecnico-scientifico, economico, giuridico, turistico, pubblicitario, etc. Le letture di testi ed il loro commento in aula si configurano come esercitazioni linguistiche atte a consolidare le competenze orali e scritte degli studenti e delle studentesse degli ambiti presi in esame in una prospettiva teorica.

Testi di riferimento

Maria Vittoria Calvi et al., Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci, 2011; pp. 1-224.

 Antonio Ferraz Martínez, El lenguaje de la publicidad, Madrid, Arco/Libros, 2011, 190 pagine.

Josefa Gómez de Enterría, "El lugar que ocupan las lenguas de especialidad en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera", in El español en contextos específicos: enseñanza e investigación, Actas del XX Congreso Internacional de la ASELE, Cantabria, Comillas, 2009, pp. 41-64.

María Teresa Cabré, "La terminología en la traducción especializada", in Rosario Consuelo Gonzalo García e Valentín García Yebra, Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid, Arco/Libros, 2004, pp. 89-126.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova scritta verte sul commento di un brano settoriale in lingua spagnola. Si potrà accedere alla prova orale con la sufficenza della prova scritta (18 su 30). Non è consentito l’uso del dizionario. Alla prova orale lo studente/la studentessa dovrà rispondere a domande teoriche sul programma.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

L’esame orale si svolge in lingua spagnola e verte sull’esposizione di una « tarea » a scelta libera su uno dei linguaggi del programma, che deve essere portata all’esame. Inoltre, si dovrà rispondere a due domande teoriche sugli argomenti studiati, ad esempio: il linguaggio pubblicitario e le sue caratteristiche principali, il lessico del linguaggio giornalistico, tipologia di testi turistici, ecc.
ENGLISH VERSION