LINGUA SPAGNOLA: LINGUAGGI SETTORIALI
Anno accademico 2024/2025 - Docente:
MARIA CANDIDA MUNOZ MEDRANO
Risultati di apprendimento attesi
Dotare gli
studenti/le studentesse di nozioni inerenti ai linguaggi settoriali dello
spagnolo. L’insegnamento porta ad una competenza
morfosintattica, lessicale e comunicativa di registri professionali dei linguaggi
settoriali dello spagnolo. Al termine del corso, lo studente/la
studentessa conoscerà le principali caratteristiche dei linguaggi settoriali
della lingua spagnola e saprà analizzare testi appartenenti a diversi generi
testuali in ambito economico, giuridico, tecnico-scientifico, turistico, pubblicitario,
ecc.
Secondo i descrittori di Dublino studenti e studentesse dovranno, alla
fine del corso, acquisire
1) conoscenze e
capacità di comprensione in un campo di studi di livello post secondario e
conoscere i temi fondamentali nel proprio campo di studi;
2) capacità di
applicare le conoscenze e capacità di comprensione in maniera da dimostrare un
approccio professionale e possedere competenze adeguate sia per ideare e
sostenere argomentazioni che per risolvere problemi nel proprio campo di studi
3) capacità di
comunicare in modo chiaro e privo di ambiguità le proprie conoscenze a
interlocutori specialisti e non specialisti.
4) capacità di
apprendimento necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado
di autonomia
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso prevede lezioni
teoriche ed esercitazioni in aula. La parte teorica del corso sarà incentrata
sui linguaggi di specialità in ambito tecnico-scientifico, economico,
giuridico, turistico, pubblicitario, etc.
Prerequisiti richiesti
Conoscenza della lingua
spagnola livello B1 plus
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Il corso fornisce un panorama generale dei
linguaggi settoriali all’interno della lingua spagnola, ponendo particolare
enfasi sugli aspetti lessicali, morfosintattici e testuali, con l’analisi di
testi di settore in ambito tecnico-scientifico, economico, giuridico,
turistico, pubblicitario, etc. Le letture di testi ed il loro commento in aula
si configurano come esercitazioni linguistiche atte a consolidare le competenze
orali e scritte degli studenti e delle studentesse degli ambiti presi in esame
in una prospettiva teorica.
Testi di riferimento
Maria
Vittoria Calvi et al., Las lenguas de
especialidad en español, Roma, Carocci, 2011; pp. 1-224.
Antonio Ferraz Martínez, El lenguaje de la publicidad, Madrid,
Arco/Libros, 2011, 190
pagine.
Josefa
Gómez de Enterría, "El lugar que ocupan las lenguas de especialidad en la
enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera", in El español en contextos específicos: enseñanza e
investigación, Actas del XX Congreso Internacional de la ASELE,
Cantabria, Comillas, 2009, pp. 41-64.
María
Teresa Cabré, "La terminología en la traducción especializada", in
Rosario Consuelo Gonzalo García e Valentín García Yebra, Manual de documentación y terminología para la
traducción especializada, Madrid, Arco/Libros, 2004, pp. 89-126.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta verte sul commento di
un brano settoriale in lingua spagnola. Si potrà accedere alla prova orale con
la sufficenza della prova scritta (18 su 30). Non è consentito l’uso del
dizionario. Alla prova orale lo studente/la studentessa dovrà rispondere a
domande teoriche sul programma.
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
L’esame orale si svolge in lingua spagnola e
verte sull’esposizione di una « tarea » a scelta libera su uno dei linguaggi
del programma, che deve essere portata all’esame. Inoltre, si dovrà rispondere
a due domande teoriche sugli argomenti studiati, ad esempio: il linguaggio
pubblicitario e le sue caratteristiche principali, il lessico del linguaggio
giornalistico, tipologia di testi turistici, ecc.
ENGLISH VERSION