LINGUA E TRADUZIONE GIAPPONESE 1

Anno accademico 2024/2025 - Docente: PAOLO LA MARCA

Risultati di apprendimento attesi

Obiettivi formativi del corso sono, concordemente con i descrittori di Dublino: fornire conoscenze grammaticali di livello elementare della lingua giapponese; fornire abilità di livello elementare per la lettura, scrittura e produzione orale della lingua giapponese; fornire conoscenze e competenze per l'analisi metalinguistica della lingua giapponese e per la traduzione dal giapponese all'italiano.

 

Le competenze acquisite al termine del corso corrisponderanno a quelle previste per il superamento del livello N5 del JLPT. 

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali.

Ascolto e comprensione di materiale audiovisivo.

Esercitazioni orali e scritte con lettore madrelingua.

Prerequisiti richiesti

Ottima conoscenza della lingua italiana

Frequenza lezioni

Facoltativa.

Contenuti del corso

Morfologia, sintassi e lessico della lingua giapponese. Traduzioni di brani letterari, testi di canzoni e manga.

Testi di riferimento

- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Honsatsu, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, (Unit 1-20), pp.1-177.

- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Traduzioni e note grammaticali; Tōkyō, 3A Corporation, 2013, (Unit 1-20), pp.1-129

 

Testi/dispense adottati dalla lettrice:

 - Minna no Nihongo - Shokyū 1, Honsatsu, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, (Unit 1-20), pp.1-177.

- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Kanji renshūchō, Tōkyō, 3A Corporation, 2012, (Unit 1-20), pp.1-76.

- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Hyōjun mondai-shū, Tōkyō, 3A Corporation, 1999, (Unit 1-20), pp.1-46.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova scritta

La prova scritta sarà suddivisa in due corpose sezioni al fine di verificare le conoscenze e le competenze acquisite: una parte grammaticale con domande a risposta multipla e aperta (particelle; aggettivi; avverbi; verbi; etc.); una parte di scrittura e lettura (kanji da leggere e da scrivere). Il voto finale della prova scritta sarà costituito dalla somma dei vari punteggi ottenuti nei singoli esercizi. La prova scritta sarà considerata superata con una votazione minima di 180/300.

Prova orale

Lo studente che avrà superato la prova scritta (con un punteggio a partire da 180/300) potrà accedere alla prova orale che si compone di tre parti: nella prima parte lo studente dovrà giustificare e argomentare le risposte del test scritto; nella seconda dovrà dialogare con il docente in lingua giapponese su topic di varia natura; nella terza dovrà leggere e tradurre un brano dal giapponese all’italiano.

La votazione massima sarà assegnata allo studente che dimostrerà una piena competenza e padronanza degli argomenti trattati durante il corso. Sarà di fondamentale importanza la conoscenza del lessico e delle strutture grammaticali corrispondenti al livello 5 del Japanese Language Proficiency Test (N5). Per sostenere la prova orale, lo studente dovrà prima superare la prova scritta con una votazione minima di 180/300.

Il voto della prova scritta incide e determina anche il voto finale.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Frasi in cui inserire le corrette particelle; esercizi sul katakana; flessioni verbali; esercizi con aggettivi e avverbi; traduzioni di frasi dall’italiano al giapponese; kanji da leggere e da scrivere; classificatori. 
ENGLISH VERSION