LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 2

Anno accademico 2024/2025 - Docente: BEATE ANNA BAUMANN

Risultati di apprendimento attesi

Coerentemente con i descrittori di Dublino, il corso mira a sviluppare le competenze comunicative, (meta)linguistiche e culturali degli apprendenti, prefiggendosi di fornire loro gli strumenti essenziali per comunicare nell’ambito dei paesi di lingua tedesca e di porre le basi del dialogo interculturale. A tal fine è prevista un’articolazione del corso in una sezione frontale dedicata alla parte teorica, in particolare alla riflessione e analisi linguistica (focus: sintassi), basandosi su un approccio comparativo.

Inoltre, gli studenti e le studentesse saranno in grado di comprendere gli elementi essenziali di una conversazione standard riguardante questioni comuni, di esprimersi in modo semplice e coerente in merito ad argomenti familiari e di interesse personale, di raccontare esperienze ed avvenimenti, e fornire brevi motivazioni o spiegazioni riguardo progetti ed opinioni (livello B1.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento), al fine di gestire, attraverso un approccio contrastivo, in maniera autonoma e critico non solo la lingua tedesca, ma anche quella italiana e di sviluppare una solida consapevolezza linguistica.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Il corso comprende 36 ore di lezioni frontali che si svolgeranno in lingua tedesca ed è affiancato e integrato dalle ore di esercitazione linguistica (lettorato) tenute dalle C.E.L. (Collaboratrici ed Esperte Linguistiche). La frequenza non è obbligatoria ma fortemente raccomandata.

Prerequisiti richiesti

Livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Il programma si articola due parti: la prima è rivolta all’acquisizione delle conoscenze e competenze linguistiche (livello B1.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento), con riflessione su elementi della linguistica tedesca, in particolare della sintassi (Satzklassifikation, Konstituenten, Valenz, syntaktische Kategorien und Funktionen); la seconda riguarda tematiche di carattere culturale-storico rappresentati dai luoghi di memoria tedeschi alle quali gli studenti troveranno accesso attraverso la lettura di brevi testi letterari e materiale documentario.

Testi di riferimento

1. Aspetti fondamentali di grammatica (livello B1.2), in particolare di sintassi

a) Libro di testo

- W. Krenn, H. Puchta, Motive. Kompaktkurs DaF. Kursbuch, A1, A2, B1, Lektion 1-30. Deutsch als Fremdsprache, Hueber, München 2016, pp. 149-250 (i capitoli relativi al livello B1).

- W. Krenn, H. Puchta, Motive. Kompaktkurs DaF. Arbeitsbuch, A1, A2, B1, Lektion 1-30. Deutsch als Fremdsprache, Hueber, München 2016, pp. 147-250 (i capitoli relativi al livello B1).


b) Testo di grammatica (di consultazione; in alternativa o a integrazione):

H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001, 360 pp.

G. Helbig, J. Buscha, Übungsgrammatik Deutsch, Berlin-München, 2013, 654 pp.

M. Reimann, Grundstufen-Grammatik Deutsch als Fremdsprache, München, Hueber, 2012, 240 pp.


c) Dizionario delle lingue italiana e tedesca (testo consigliato):

L. Giacoma e S. Kolb (a cura di), Il nuovo dizionario di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, seconda edizione, con CD-Rom, Bologna, Zanichelli, quarta edizione, 2019.

d)      Sintassi

Testi (in alternativa e/o a integrazione):

- C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma, Bulzoni Editore, 2007, pp. 91-128. (capitolo sintassi).

- S. Horstmann, J. Settinieri, D. Freitag, Einführung in die Linguistik DaF/DaZ. Grundwissen DaF/DaZ, Paderborn (UTB) Schöningh, 2019, pp. 199-232.

- K. Pittner, Judith Berman, Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch, Tübingen, Narr, 2021, 226 pp. (approfondimento facoltativo)

- A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Bari, Edizioni B.A. Graphis, 2013, 159 pp. (approfondimento facoltativo)

 

2. Aspetti storico-culturali: luoghi di memoria

a) Testo di lettura

Reader con racconti di AA.VV. (20 pp., su STUDIUM).

b) Materiali di documentazione sulla storia tedesca del secondo dopoguerra fino alla caduta del Muro e la riunificazione (su STUDIUM)

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova scritta, che costituirà la base per il voto finale, si articola in una verifica relativa alla comprensione orale e scritta, alla produzione scritta nonché in esercizi grammaticali e lessicali, mirati al raggiungimento delle conoscenze e competenze di livello B1.

La prova orale si articola in:

a) un esame orale mirato alla valutazione della produzione e interazione in lingua tedesca di livello B1;

b) un colloquio che valuti l’acquisizione dei livelli di analisi linguistica, delle strategie traduttive e le conoscenze di carattere socio- e pragmalinguistico.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato/dalla candidata.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

        Traduzione di un brano di lettura

-          Analisi di strutture lessicali e grammaticali, in particolare sintassi

-          Definizioni sintassi

-          Categorie sintattiche: classi di parole, costituenti

-          Funzioni semantiche e sintattiche

-          Valenza del verbo

-          Modello topologico

-          Posizioni del verbo

-          Frasi complesse

-          Storia tedesca del secondo dopoguerra fino alla caduta del Muro e la riunificazione (zone di occupazione, fondazione BRD e DDR, Wirtschaftswunder, costruzione del Muro, rapporti fra BRD e DDR, caduta del Muro, riunificazione)

ENGLISH VERSION