LINGUA ARABA 2 E LETTERATURA
Anno accademico 2018/2019 - 2° annoCrediti: 9
SSD: L-OR/12 - LINGUA E LETTERATURA ARABA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
- Saper leggere e vocalizzare testi in arabo standard;
- saper riconoscere e applicare le regole grammaticali dell’arabo standard;
- conoscere gli aspetti morfologici dell’arabo standard;
- conoscere le strutture sintattiche dell’arabo standard;
- saper tradurre frasi e testi dall’arabo all’italiano e dall’italiano all’arabo;
- conoscere i principali generi e autori della letteratura araba;
- saper tradurre e analizzare testi letterari.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali o attività equivalenti: 54
Eventuali esercitazioni o attività assistite equivalenti: 96 ore di studio assistito ed esercitazioni linguistiche svolte con i collaboratori madrelingua.
Prerequisiti richiesti
Acquisizione delle competenze di base di arabo I
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Modulo I (6 cfu)
Grammatica:
- approfondimento sui cinque nomi;
- i gradi dell’aggettivo;
- la frase relativa;
- la frase hal;
- Inna e le sue sorelle;
- le sorelle di kana;
- i verbi hamzati;
- il verbo al-muda’af (I forma e principali forme derivate);
- coniugazione e usi della IX forma;
- declinazione dei nomi in –an e dei nomi in –in;
- collettivi e nomi di genere;
- complementi di luogo e di tempo;
- il verbo quadrilittero (I forma);
- il passivo del verbo trilittero;
- il verbo al-mithal (I forma e principali forme derivate);
- il verbo al-ajwaf (I forma e principali forme derivate);
- il verbo al-naqis;
- i numerali da 11 a 99.
- Letteratura:
- La letteratura araba dalle origini alla fine dell’epoca abbaside.
Elementi di lingua araba parlata in Egitto.
Modulo II (3 cfu)
Grammatica:
- uso del dizionario ed esercizi di traduzione.
Letteratura:
- la letteratura araba dalla Nahda a oggi: principali generi e autori.
N.B. 6 CFU: gli studenti studieranno solo il modulo A.
Testi di riferimento
Manuali e grammatiche
Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica
araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1, lezioni 11-15.
Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica
araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 2, lezioni 16-20.
L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba - vol. 1, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).
S. Louis, Kallimni ‘Arabi Bishweesh, Unità 1-5, The American University in Cairo Press, Cairo 2009.
Dizionari:
Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per
l’Oriente;
E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano,
Zanichelli.
Testi di letteratura:
R. Allen, La letteratura araba, Il Mulino, Bologna 2006, dall’inizio fino a pagina 258.
M. Avino. I. Camera D’Afflitto, A. Salem, Antologia della letteratura araba contemporanea. Dalla nahda a oggi. Carocci editore, Roma 2015, testi: 1-3, 6, 7, 9-17, 20, 21, 23-25, 27-29, 32 e 40.
La docente fornirà una selezione di brani e testi di approfondimento delle tematiche trattate, resa reperibile anche su STUDIUM.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Approfondimento sui cinque nomi, i gradi dell’aggettivo, la frase relativa, la frase hal; Inna e le sue sorelle, le sorelle di Kana, i verbi hamzati, il verbo al-muda‘af; coniugazione e usi della IX forma; declinazione dei nomi in –an e dei nomi in –in; nomi collettivi e nomi di genere comune, complementi di luogo e di tempo, il verbo quadrilittero (I forma), il passivo del verbo trilittero, il verbo al-mithal, il verbo al-ajwaf, il verbo al-naqis, i numerali da 11 a 99. | Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, voll. 1 e 2 |
2 | la letteratura araba dalle origini fino alla Nahda: principali generi e autori | R. Allen, La letteratura araba, Il Mulino, Bologna 2006, fino a p.258 e dispensa erogata su Studium |
3 | la letteratura araba della Nahda: studio di testi | M. Avino. I. Camera D’Afflitto, A. Salem, Antologia della letteratura araba contemporanea. Dalla nahda a oggi. Carocci editore, Roma 2015, testi: 1-3, 6, 7, 9-17, 20, 21, 23-25, 27-29, 32 e 40. |
4 | elementi di lingua araba parlata in Egitto | S. Louis, Kallimni ‘Arabi Bishweesh, The American University in Cairo Press, Cairo 2009, unità 1-5. |
5 | elementi di lingua araba parlata | 'A. Al-Fawzan, M. Hussayn, M. Fadl, Al-'Arabiyaa bayna yadayka, Al-'Arabiyya li'l-jami', Riyad 2014, pp.1-20, 23-40, 71-89, 119-142, 145-163. |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova finale scritta e orale.
La prova scritta si compone di: una prova di vocalizzazione e traduzione di un breve testo dall'arabo all'italiano, domande di comprensione del testo, esercizi di coniugazione, frasi da tradurre dall’italiano all’arabo, esercizi di grammatica.
La prova orale prevede: lettura, analisi e traduzione di brani tratti dal manuale di testo e l’esposizione delle regole grammaticali da accompagnare ad esempi della loro applicazione; conversazione in arabo moderno standard e conversazione in lingua araba parlata in Egitto; analisi di alcuni testi di letteratura araba in lingua araba e in lingua italiana, la loro contestualizzazione, domande su altri generi letterari.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Traduzione dall'arabo all'italiano (un testo),
domande di comprensione in arabo,
traduzione dall'italiano all'arabo (frasi),
esercizi di coniugazione di verbi