LINGUA TEDESCA: LINGUAGGI SETTORIALI

Anno accademico 2020/2021 - 2° anno
Docente: Beate Anna BAUMANN
Crediti: 6
SSD: L-LIN/14 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Il corso mira a sviluppare, in chiave contrastiva, le conoscenze e la comprensione delle strutture morfo-sintattiche e testuali-pragmatiche del tedesco come linguaggio specialistico riguardante l’ambito settoriale del turismo nonché la competenza traduttiva con particolare attenzione alle peculiarità linguistiche di questi testi. Inoltre è previsto lo sviluppo delle abilità comunicative in situazioni concrete legate a contesti turistici (B1 QCER).


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, lavoro di gruppo.

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Nessuno.


Frequenza lezioni

Facoltativa.


Contenuti del corso

l programma si articola in tre parti: la prima è rivolta all’introduzione al linguaggio settoriale in generale e nello specifico in quello del turismo, esaminando le peculiarità della microlingua del turismo in lingua tedesca (aspetti lessicali, semantici, morfologici e sintattici) sulla base di una gamma di testi rappresentativi. La seconda riguarda questioni traduttologiche da un punto di vista teorico e pratico, in particolare metodi, tecniche e strategie di traduzione relativi alla trasposizione dal tedesco all’italiano e viceversa. La terza parte prevede l’acquisizione di abilità comunicative in situazioni professionali nell’ambito del turismo.


Testi di riferimento

- Gualdo, Riccardo; Telve, Stefano, Linguaggi specialistici dell'italiano, Roma, Carocci, 2015 (cap. 1 Il campo di ricerca, cap. 2 Comunicazione e discorso specialistico).

- Nigro, Giovanna, Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi, Roma Aracne, 2015 (cap. IV Tradurre il turismo, pp. 99-122).

- Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen, Tübingen, Narr, 2018 (cap. 2 Linguistische Aspekte von Fachsprachen, pp. 53-81; cap. 8.3 Fachsprache Tourismus, pp. 289-299).

- Scarpa, Federica, La traduzione specialistica. Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Hoepli, 2005 (cap. 4 Metodologia traduttiva, pp. 107-169).

- Reader con testi specialistici del settore turistico

- Materiali con esercizi comunicativi

 

Dizionario Tedesco-Italiano/Italiano-Tedesco:

L. Giacoma and S. Kolb (eds), Il nuovo dizionario di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, second edition, with CD-Rom, Bologna, Zanichelli, 2014.

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Grundlagen der fachsprachlichen KommunikationGualdo, Riccardo; Telve, Stefano, Linguaggi specialistici dell'italiano; Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
2Spezifika der fachsprachlichen KommunikationGualdo, Riccardo; Telve, Stefano, Linguaggi specialistici dell'italiano; Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
3Sprachliche Spezifika von fachsprachlichen HandlungenRoche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
4Gliederung von FachsprachenRoche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
5Funktionen in der fachlichen KommunikationRoche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
6Wortschatz und Grammatik von FachsprachenRoche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
7Fachsprache TourismusNigro, Giovanna, Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi; Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen 
8Übersetzung von FachsprachenScarpa, Federica, La traduzione specialistica. Lingue speciali e mediazione linguistica; Nigro, Giovanna, Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova orale

La prova orale si articola in un colloquio che valuti l’acquisizione della competenza comunicativa nonché dei livelli di analisi linguistica e delle strategie traduttive relativa a testi specialistici del settore turistico.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

  • Aspetti specifici della comunicazione settoriale: fattori, specificità linguistiche, dimensione culturale
  • Struttura orizzontale e verticale dei linguaggi settoriali
  • Funzioni della comunicazione settoriale
  • Aspetti linguistici: specificità e provenienza degli elementi lessicali, morfologia, specificità grammaticali
  • Il linguaggio settoriale del turismo: concetti e aspetti storici; ambito e settore lavorativo; caratteristiche del linguaggio turistico
  • Aspetti di traduzione del linguaggio turistico: Skopos-Theorie, il ruolo del traduttore
  • Analisi linguistica e traduzione di testi di carattere turistico dal tedesco in italiano