LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3
Anno accademico 2018/2019 - 3° annoCrediti: 6
SSD: L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: 2°
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Obiettivo fondamentale del Corso è rafforzare la competenza linguistico-comunicativa delle studentesse e degli studenti, raggiungendo il livello C1 (effectiveness) secondo il Common European Framework of Reference for Languages (C.E.F.), in riferimento alle abilità sia orali che scritte. Il Corso si propone inoltre di fornire gli strumenti di base di critical discourse analysis, efficaci per analizzare e comprendere documenti autentici di diversa tipologia testuale, anche in prospettiva traduttologica. In particolare, si intende prendere in esame contesti d’uso in cui la lingua inglese può diventare strumento di persuasione.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali, ma interattive, in ligua inglese, unite ad analisi guidate di documenti autentici - prevalentemente political speeches, slogans, party manifesto - finalizzate ad individuare lo scopo comunicativo, lo stile e le strategie di persuasione messe in atto. Le esercitazioni di lingua, svolte dai Collaboratori ed Esperti Linguistici madrelingua, costituiscono parte integrante del corso.
Prerequisiti richiesti
Competenza linguistico-comunicativa pari al livello B2 secondo il Common European Framework of Reference for Languages (C.E.F.), in riferimento alle abilità sia orali che scritte.
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Il Corso, focalizzato su Language and Power si articola in due moduli :
Modulo I – Aspects of English
Analisi testuale, pragmatica e del discorso finalizzata a comprendere come le scelte operate a livello linguistico siano espressione e strumento di atteggiamenti e opinioni. Particolare attenzione verrà rivolta inoltre a: style, social changes, language of politics. A supporto degli aspetti teorici verranno proposte sistematiche esemplificazioni ed esercitazioni.
Modulo II - Language and Power in English Texts
Partendo da alcuni concetti base relativi a critical discourse analysis, le lezioni verteranno poi sulla stretta relazione tra lingua e potere, esplorando i contesti d’uso in cui la lingua viene usata allo scopo di persuadere o come strumento di manipolazione, per creare, mantenere o modificare un rapporto di potere. In tale prospettiva, si farà riferimento soprattutto al political discourse. Gli studenti verranno pertanto guidati all’analisi di un corpus vario di testi autentici, tra cui political speeches, slogans, forewords to Party Manifestos e Green Papers. Particolare attenzione verrà inoltre rivolta agli aspetti fondamentali di teoria e prassi della traduzione.
Esercitazioni Linguistiche/Lettorati
Gli studenti sono tenuti a seguire le esercitazioni linguistiche (lettorato) svolte dai collaboratori madrelingua che cureranno di indicare il relativo materiale bibliografico
Testi di riferimento
S. Thorne, Mastering advanced English Language, 2008, London, Palgrave Macmillan (Chapters 3,6,17) pp. 76
P. Simpson, A. Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, P. Simpson, A. Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY, Routledge (Sez. A, B e C 1,2,3,4,10). pp.79
A. Mooney, B. Evans Language, Society and Power: An Introduction , 2015, 4th ed., London and NY, Routledge. (Ch. 3) pp.22
Hatim B. and J. Munday, Translation. An Advanced Resource Book, 2004, London and NY, Routledge (da Unit 11 a Unit 14 , Sez. A e C ) pp.71
Suggested readings
J. Charteris-Black Analyzing Political Speeches, 2014, Basingstoke, Palgrave Macmillan (chapters 4-5). pp 42
D. Cameron, S. Shaw Gender, Power and Political Speech, 2016, London Palgrave Macmillan. pp.135
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Style - Sentence organisation | S. Thorne, ‘Mastering advanced English Language’, 2008, London, Palgrave Macmillan , Chap 3.1 |
2 | Style - Literary and rhetorical devices | S. Thorne, ‘Mastering advanced English Language’, 2008, London, Palgrave Macmillan , Chap 3.2 |
3 | What changes language | S. Thorne, ‘Mastering advanced English Language’, 2008, London, Palgrave Macmillan , Chap. 6 |
4 | The nature,function and main features of political language | S. Thorne, ‘Mastering advanced English Language’, 2008, London, Palgrave Macmillan Chapp 17.1 , 17.2, 17.3; A. Mooney, J. Stilwell Peccei, S. Labelle, Language, Society and Power: An Introduction, 2011, 3rd ed., London and NY, Routledge, Chap. 3 |
5 | Types of political langauge | S. Thorne, ‘Mastering advanced English Language’, 2008, London, Palgrave Macmillan Chapp 17.4 , 17.5; A. Mooney, J. Stilwell Peccei, S. Labelle, Language, Society and Power: An Introduction, 2011, 3rd ed., London and NY, Routledge, Chap. 3 |
6 | Language and power | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 1 -A, B, C |
7 | The discourse of institutions and organisations | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 2 -A |
8 | Register and ideology | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 2 - B, C |
9 | Power and talk | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 3 -A, B, C |
10 | Power and resistance in spoken discourse | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 3 -A, B, C |
11 | The transitivity model | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 4 -A, B, C |
12 | Analysing political discourse | P.Simpson, A.Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY,Routledge Chap. 10 -A, B, C |
13 | Text , genre and discourse shifts in translation | Hatim B. and J. Munday, 2004, Translation. An Advanced Resource Book, London and NY, Routledge, chap. 11- A,B, C |
14 | Agents of power in translation | Hatim B. and J. Munday, 2004, Translation. An Advanced Resource Book, London and NY, Routledge, chap. 12- A |
15 | Ideology and Translation | Hatim B. and J. Munday, 2004, Translation. An Advanced Resource Book, London and NY, Routledge, chap. 13- B, C |
16 | The translator's voice | Hatim B. and J. Munday, 2004, Translation. An Advanced Resource Book, London and NY, Routledge, chap. 12- B, C |
17 | Postcolonialism and translation studies | Hatim B. and J. Munday, 2004, Translation. An Advanced Resource Book, London and NY, Routledge, chap. 13 |
18 | Computer-Assisted translation | Hatim B. and J. Munday, 2004, Translation. An Advanced Resource Book, London and NY, Routledge, chap. 14- A, B, C |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
A conclusione del secondo modulo è prevista una prova in itinere, che sarà presa in considerazione per la valutazione dell’esame orale. La prova si baserà sull’analisi di un discorso politico in B.E. (un estratto di circa 60 lines), finalizzata a rilevare la valenza delle scelte formali adottate dall’autore e il sotteso intento persuasivo/comunicativo. La valutazione della prova terrà conto della completezza e accuratezza dell’analisi condotta, della correttezza formale e della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Prova finale scritta e orale.
Prova scritta
La prova scritta, finalizzata alla verifica del raggiungimento del livello C1, si articola in esercizi di listening comprehension, di reading comprehension e traduzione, nella stesura di un essay, di uno speech o di un articolo (a scelta dello studente) di circa 280-300 parole.
Prova orale
La prova orale, da sostenere interamente in lingua inglese, si articola in due parti:
a) una conversazione finalizzata alla valutazione della produzione e interazione orale corrispondenti al livello C1;
b) un colloquio che valuti l’acquisizione dei livelli di analisi linguistica/critica del political discourse e la capacità di riflettere su aspetti di teoria e prassi della traduzione.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Analisi di un discorso politico in B.E.