LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 2
Anno accademico 2018/2019 - 2° annoCrediti: 6
SSD: L-LIN/14 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Modalità di erogazione: Tradizionale
Organizzazione didattica: 150 ore d'impegno totale, 114 di studio individuale, 36 di lezione frontale
Semestre: Insegnamento annuale
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Il corso mira a sviluppare le competenze comunicative, linguistiche e culturali degli apprendenti, prefiggendosi di fornire loro gli strumenti essenziali per comunicare nell’ambito dei paesi di lingua tedesca e di porre le basi del dialogo interculturale. A tal fine è prevista un’articolazione del corso in una sezione frontale dedicata alla parte teorica, in particolare alla riflessione e analisi linguistica basandosi su un approccio comparativo. Le applicazioni pratiche sono finalizzate all’acquisizione di competenze pragmatico-comunicative, mirando al potenziamento delle abilità di ricezione e produzione scritta e orale.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Il corso pone le basi di un dialogo interculturale fornendo agli studenti strumenti essenziali per comunicare all'interno dei paesi di lingua tedesca sviluppando competenze comunicative, linguistiche e culturali. A tale scopo, sarà organizzata un'organizzazione del corso in una sezione monografica con lezioni dedicate alla teoria legate alla riflessione e all'analisi linguistica mediante un approccio comparativo. L'applicazione pratica offre competenza pragmatico-comunicativa e migliora le abilità scritte e orali.
Prerequisiti richiesti
Livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Il programma si articola due parti: il primo è rivolto all’acquisizione delle competenze linguistiche di grado avanzato (livello B1.2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento), con riflessione su elementi della linguistica tedesca, in particolare della sintassi (Satzklassifikation, Konstituenten, Dependenz und Valenz, syntaktische Kategorien und Funktionen); la seconda riguarda gli sviluppi e le tendenze del tedesco contemporaneo che vengono analizzate da una prospettiva socio- e pragmalinguistica.
Testi di riferimento
A Aspetti fondamentali di grammatica (livello B1.2), in particolare di sintassi
a) Testo del corso:
A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp.
Il corso è corredato di CD-audio che lo studente può adoperare nella fase dell’autoapprendimento.
b) Testo di grammatica (di consultazione):
In alternativa o a integrazione:
H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001, 360 pp.
G. Helbig, J. Buscha, Übungsgrammatik Deutsch, Berlin-München, 2013, 654 pp.
M. Reimann, Grundstufen-Grammatik Deutsch als Fremdsprache, München, Hueber, 2012, 240 pp.
c) Un dizionario delle lingue Italiana e Tedesca (di consultazione):
Testo consigliato:
L. Giacoma e S. Kolb (a cura di), Il nuovo dizionario di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, seconda edizione, con CD-Rom, Bologna, Zanichelli, 2009.
d) Sintassi
Testi (in alternativa e/o a integrazione):
- C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma, Bulzoni Editore, 2007, pp. 91-128. (capitolo sintassi).
- K. Kessel; S. Reimann, Basiswissen Deutsche Gegenwartssprache, Tübingen/ Basel, Francke (UTB), 2010, pp. 1-60 (capitolo sintassi).
- K. Pittner, Judith Berman, Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch, Tübingen, Narr, 2007, 200 pp.
- A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Bari, Edizioni B.A. Graphis, 2013, 159 pp.
B Aspetti del tedesco contemporaneo
a) Testi:
- S. M. Moraldo, M. Soffritti (a cura di), Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, Roma, Carocci, 2007.
- S. M. Moraldo (a cura di), Deutsch aktuell 2. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, Roma, Carocci, 2011.
Gli studenti possono scegliere un saggio di ca. 10 pagine a piacere.
b) Testo di lettura:
R. Wolf, Fettnäpfchenführer Berlin. Der Reiseknigge für 96 Kieze und ihre Spleens, Meerbusch, Conbook-Verlag, 2015 (capitoli scelti, complessivamente ca. 15 pp.).
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Aspetti fondamentali di grammatica: Konjunktoren | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
2 | Aspetti fondamentali di grammatica: Präpositionen | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
3 | Aspetti fondamentali di grammatica: Relativpronomen | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
4 | Aspetti fondamentali di grammatica: Temporalangaben | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
5 | Aspetti fondamentali di grammatica: Temporale Adverbien | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
6 | Aspetti fondamentali di grammatica: Modalverben | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
7 | Aspetti fondamentali di grammatica: Infinitivsätze | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
8 | Aspetti fondamentali di grammatica: Passiv | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
9 | Aspetti fondamentali di grammatica: Konjunktiv II | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
10 | Aspetti fondamentali di grammatica: Haupt- und Nebensätze | A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Schubert, Leipzig 2008, 266 pp. |
11 | Aspetti di sintassi | C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma, Bulzoni Editore, 2007, pp. 91-128. (capitolo sintassi). - K. Kessel; S. Reimann, Basiswissen Deutsche Gegenwartssprache, |
12 | Testo di lettura | R. Wolf, Fettnäpfchenführer Berlin. Der Reiseknigge für 96 Kieze und ihre Spleens, Meerbusch, Conbook-Verlag, 2015 |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
E’ prevista una prova in itinere con una comprensione scritta e orale nonché strutture grammaticali. Tale prova in itinere ha la finalità di verificare l'acquisizione linguistica a metà del percorso per individuare gli ambiti che necessitano approfondimenti particolari. Per questo il risultato della prova in itinere non influenzerà la valutazione in sede di prova finale.
E' prevista una rova finale con esame scritto e orale.
La prova scritta si articola in una verifica relativa alla comprensione orale e scritta, alla produzione scritta nonché con esercizi grammaticali e lessicali, mirati al raggiungimento delle conoscenze e competenze di livello B1.
La prova orale si articola in:
a) un esame orale mirato alla valutazione della produzione e interazione in lingua tedesca di livello B1;
b) un colloquio che valuti l’acquisizione dei livelli di analisi linguistica, delle strategie traduttive e le conoscenze di carattere socio- e pragmalinguistico.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.