CIVILTA' E LINGUA DELLA GRECIA MODERNA E CONTEMPORANEA

Anno accademico 2024/2025 - Docente: CATERINA PAPATHEU

Risultati di apprendimento attesi

Secondo i descrittori di Dublino gli studenti dovranno, alla fine del corso, acquisire

1) conoscenze e capacità di comprensione in un campo di studi di livello post secondario e conoscere i temi fondamentali nel proprio campo di studi; 

2) capacità di applicare le conoscenze e capacità di comprensione in maniera da dimostrare un approccio professionale e possedere competenze adeguate sia per ideare e sostenere argomentazioni che per risolvere problemi nel proprio campo di studi

3) capacità di apprendimento necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia.

Nello specifico, il corso intende fornire, oltre ai lineamenti della lingua greca moderna, una conoscenza e comprensione generale della civiltà greca moderna e contemporanea (letteratura, mito, folklore, storia) attraverso l’analisi delle “vicende” dei prestiti linguistici, dei rapporti fra cinematografia e storia/civiltà, dei pregiudizi storiografici e delle questioni letterarie e filologiche, in modo da acquisire una autonomia di giudizio e migliorare la capacità di apprendimento. Ulteriore obiettivo è quello di fornire agli studenti un’opportunità per soddisfare le attese sempre più esigenti del mercato del lavoro con una più ampia visione di studi umanistici per favorire carriere nel settore del turismo e del lavoro editoriale. A questo riguardo il corso può considerarsi propedeutico al conseguimento della Certificazione di Competenza in Lingua greca moderna (Ministero di Istruzione Ellenico), con la frequenza a un corso di preparazione gratuito organizzato dalla Cattedra (Centro di Esame Ministeriale).

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, esercitazioni, simulazioni, seminari

Prerequisiti richiesti

Nessun prerequisito: le lezioni possono essere agevolmente seguite anche dagli studenti che non hanno alcuna conoscenza del greco antico.

Frequenza lezioni

Facoltativa

Contenuti del corso

Oltre alla possibilità di comunicare efficacemente in greco moderno, il programma intende introdurre gli studenti - attraverso i topoi del “diverso”, del “crimine” e della “fuga/viaggio” - all’esame critico dei testi (letterari e cinematografici) e delle fonti storiche, e alla conoscenza delle relazioni fra Grecia, Europa e Turchia nell’età moderna e contemporanea, mettendo in evidenza il contrasto fra lingua ideale e reale, fra engagement, contestazione e dittatura, la donna e il debole, i fenomeni della “migranza” e dell’odio etnico e religioso, e i processi di costruzione dell’identità nazionale. Il corso si articola in tre moduli dove si dà vasto spazio alle applicazioni multimediali.

Testi di riferimento

A. “La lingua greca moderna è in crisi?”. Aspetti della lingua greca moderna, della traduzione letteraria e della sua relazione con la lingua italiana:

- Un solo testo a scelta fra: a) E. Giakumaki, Della sorte di alcuni prestiti italiani in neogreco. Mutamenti semantici in senso dispregiativo, in Italia e Grecia: Due culture a confronto, Univ. di Palermo 1991, 93-103; b) V. Rotolo, L’insegnamento del neogreco nelle scuole italiane, in Id., Scritti sulla lingua greca antica e moderna, Univ. di Palermo, 200 9, 373-377.

- Un solo testo a scelta fra: a) A. Di Gregorio, Vademecum del traduttore. Idee e strumenti per una nuova figura di traduttore, Dante Alighieri, 2014 [157 pp.]; b) D. Minniti Gonias, Traduzione specialistica (La traduzione specialistica: un percorso operativo; Linguaggi speciali; Linguaggio del turismo e traduzione; Testi scritti in linguaggi speciali, in La traduzione. Storia-teoria-pratica, Athina 2018, 121-161.

- Dispense della Cattedra disponibili su Studium: KLIK A1 [95 pp.]; (Elementi di Lingua greca moderna, fumetti, giochi enigmistici, materiale pubblicitario, canti moderni di vario genere).

 

B. “Proud to be Greek”. Supereroi, miti, realtà o propaganda? Tradizioni e contraddizioni di un Paese fra dittature, genocidi, guerre e terrorismo:

- K. Papatheu, Percorsi temporali e spaziali in “Terre insanguinate” di Didò Sotiriou, in Synergheion 1, 2018, 31-55.

- M. Herzefeld, Azzurro contro verde, e Z. Tsirpanlìs, La politica scolastica italiana nel Dodecaneso (1912-1943), in La politica culturale del fascismo nel Dodecaneso, Esedra 2009, 21-32 e 63-74.

- Un solo testo a scelta fra: a) S. Barberani, L’occupazione italiana a Kastellorizo: memorie e contromemorie, in La politica culturale..., cit., 33-50; b) F. Veronese, Il patrimonio archeologico nel Dodecaneso e il suo uso propagandistico, in La politica culturale..., cit., 137-150; c) M. Peri, Ebrei di Salonicco. Appunti sull’“Umanità italiana”, in Studi Storici 48/2, 2007, 341-359.

- Film: I due colonnelli (1962); Mediterraneo (1991); Il mandolino del capitano Corelli (2001); Il mio grosso grasso matrimonio greco (2002); Un tocco di zenzero (2003).

- Antologia (un solo testo a scelta fra): a) D. Sotiriu, Addio Anatolia; b) A. Arslan, La masseria delle allodole o La strada di Smirne; c) J. Eugenides, Middlesex.

 

C. “La paura viene da Atene?”. Madonne, maddalene, mostri, migranti, corrotti, evasi ed evasori e altri derelitti e delitti:

- Dispense della Cattedra disponibili su Studium: Appunti sulla letteratura greca moderna.

- D. Minniti Gonias, Gli italianismi nel neogreco. Una presentazione complessiva; I prestiti italiani nel neogreco: mutamenti semantici e integrazione lessicale; Prestiti lessicali italiani, veneziani e latini in testi giuridici di Naxos (secc. XVI-XVII), in Italoellenica A’. Μελέτες για τον λεξικό δανεισμό, Athina 2020, 13-34; 37-47; 183-213.

- M. Peri, Donna/Donnola, e R. Lavagnini, Le donne cattive, in La presenza femminile nella letteratura neogreca, Univ. di Roma, 2003, 31-40, 41-47.

- Un solo testo a scelta fra: a) P. Militello, La terra ai profughi. I Graecorum casalia in Sicilia (XV-XVI secolo), in Id. Storie mediterranee. Destini di uomini e cose tra XV e XIX secolo, Carocci, 2018, pp. 21-38; b) G. Spadaro, La novella della Matrona di Efeso in un testo greco medievale, in Id., Letteratura cretese e Rinascimento italiano, Rubbettino, 1994, pp. 207-229.

- Antologia 1 (un solo testo a scelta fra): a) K. Papatheu, Konstantinos Theotokis, Dodici Storie di Corfù; b) F. Grasso, Andreas Karkavitsas, “Capo Malea” e altri racconti da “Parole della prora”.

Antologia 2 (un solo testo a scelta fra): a) K. Kavafis, Poesie (trad. it. di F.M. Pontani); b) Gh. Seferis, Poesie (trad. it. di F.M. Pontani o N. Crocetti o R. Lavagnini, C. Luciani); c) T. Patrikios, Le parole nude; d) un’opera a scelta di P. Markaris.

- Documentario: Passato e Presente: Panagulis e la Grecia dei Colonnelli (https://www.raiplay.it/video/2018/11/Passato-e-Presente-Panagulis-e-la-Grecia-dei-Colonnelli-58fcee9c-e8e6-43da-8631-7d13098d9bd7.html).

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Prova orale finale

Gli studenti possono accedere a prove orali in itinere per il modulo A o per i moduli A e C. Il voto di profitto farà media con l’esame di fine corso.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

La prova sarà valutata mediante un esame orale - su ogni testo inserito in programma - valutato in trentesimi in base ai seguenti parametri: Nullo 1-6; Gravemente insufficiente 7-12; Insufficiente 12-17; Sufficiente 18-21; Buono 22-24; Molto buono 25-27; Ottimo 28-30. La lode sarà assegnata a chi dimostra di possedere anche maturità nel collocare i problemi, capacità di collegamento tra i testi d’esame e dei contenuti discussi a lezione, e capacità di rielaborazione personale e critica delle conoscenze acquisite.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Lingua neogreca: lettura, traduzione, morfologia, produzione orale;

Pratiche metafrastiche e ruoli nell’editoria (editor, traduttore, revisore);

La resa dell’idiomaticità nella traduzione;

Idee e strumenti per una nuova figura di traduttore;

Evoluzione semantica di voci veneziane in senso dispregiativo nella lingua greca moderna;

La politica culturale, archeologica e scolastica del fascismo nel Dodecaneso e stereotipi cinematografici;

Scontri fra ottomani e greci microasiatici;

Identità e migrazione attraverso gli occhi della cinematografia hollywoodiana e della narrativa greca;

Affinità e divergenze fra l’ithografia e il verismo;

Prototipi letterari femminili nella letteratura greca medievale e moderna;

Linee tematiche e linguistiche nella letteratura greca moderna e contemporanea.
ENGLISH VERSION